Fields & Language Pairs
English, Spanish, Catalan, French & Portuguese (Br/Pt) > Portuguese (Pt/Br), Spanish & Catalan
Specializes in: Industry, Mechanical Engineering, Market Research, Transports, Urbanism, Politics,
Ecology, Popular Culture, Arts, Music & Sports.
-Inglês, Espanhol, Catalão, Francês e Português (Br/Pt) > Português (Pt/Br), Espanhol e Catalão
Especialista nas áreas Industrial, Engenharia Mecânica, Pesquisas de Mercado, Transportes, Urbanismo,
Política, Ecologia, Cultura Popular, Artes, Música e Esportes.
Tuesday, June 17, 2014
La ‘burbuja lingüística’ dispara el fraude en las academias de idiomas
Monday, November 29, 2010
Um atentado clandestino contra a língua portuguesa
Um atentado clandestino contra a língua portuguesa
Lembra-se de ouvir o Governo defender a língua portuguesa e a afirmação internacional do seu estatuto? Esqueça. O Governo Sócrates acaba de desferir-lhe um rude golpe.
De modo sorrateiro, no meio do tropel do debate orçamental e da crise, o Conselho de Ministros de 28 de Outubro aprovou um decreto de adesão ao chamado “Acordo de Londres”, no âmbito da Convenção da Patente Europeia (Convenção de Munique).
Esta decisão, hermética para a generalidade do público, vai no sentido de fazer substituir quase integralmente o Português pelo Inglês na validação em Portugal do registo europeu de patentes, o que lesa gravemente os muito importantes interesses internacionais da língua portuguesa e também os legítimos interesses nacionais da propriedade industrial.
Trata-se de uma adesão claramente precipitada e, no mínimo, prematura. E, sobretudo no tempo e no modo como é feita pelo Governo, desfere uma machadada, forte e inesperada, na afirmação e promoção internacionais da língua portuguesa e do seu estatuto como terceira língua europeia global. Em particular, desvaloriza e reduz o Português a praticamente nada como língua científica e tecnológica, no espaço próprio do registo europeu de patentes.
A decisão governamental vai ao arrepio de todos os esforços feitos na promoção internacional da língua portuguesa, contrariando os registos e os sinais da recente presidência portuguesa da CPLP. O Governo faz gato-sapato do “Plano de Acção de Brasília para a Promoção, a Difusão e a Projecção da Língua Portuguesa”, adoptado em Março e consagrado na Cimeira de Luanda em Julho, bem como do seu espírito e ambição. Faz com que Portugal passasse a ser o único país lusófono no mundo em que uma patente poderia ser registada sem estar redigida em Português, sem que, lamentavelmente, o Governo tenha sequer procedido a consulta prévia a nível ministerial aos nossos parceiros da CPLP, a fim de proporcionar a conveniente ponderação do assunto no quadro dos interesses e políticas globais da lusofonia. Por outro lado, além de constituir um rude golpe na política internacional da língua, ferindo-a precisamente na Europa e numa área particularmente sensível e relevante para a Economia e a modernidade – a área da Ciência, da Inovação e da Tecnologia -, a adesão de Portugal ao Acordo de Londres iria quebrar, no regime europeu de patentes, a paridade de regime linguístico com a vizinha Espanha e com a língua espanhola, afectando-nos muito negativamente na relação com aquele que é o mais próximo de nós e também o mais concorrencial na problemática do multilinguismo europeu.
consciência. Ainda em Maio passado, o Ministério Pior: o Governo agiu às escondidas, talvez com má da Justiça garantiu, por escrito, ao Parlamento, que, a avançar para uma adesão ao Acordo de Londres, o Governo adoptaria como instrumento normativo uma proposta de Resolução da Assembleia da República. Nada disso: avançou de decretozinho.
Procura, assim, escapar ao escrutínio público e ao debate parlamentar. Podendo promover a adesão a este acordo internacional por resolução da Assembleia da República ou por decreto governamental, este Governo Sócrates escolheu esta última via: discreta, enviesada e clandestina. Com o que, além de faltar à palavra dada, dá uma guinada de 180 graus face ao processo que o outro Governo Sócrates escolhera para aprovar a última revisão, em 2007, da Convenção da Patente Europeia – nessa altura, apresentou uma proposta de resolução. Confuso? É mesmo assim.
O Governo tinha também prometido ouvir e levar em conta o parecer dos agentes oficiais de propriedade industrial, como escreveu em resposta a deputados do CDS, em Agosto e Setembro passados. Ao contrário. Não organizou qualquer consulta formal ao sector e estrangeirou-se, ignorando a opinião dos profissionais e especialistas nacionais de propriedade industrial e bem sabendo que vai contra o seu pensamento.
Torna-se imperativo travar este decreto e reconverter o seu caminho. Por isso mesmo, o grupo parlamentar do CDS deu entrada, na semana passada, de um projecto de resolução para fazer suspender o processo de adesão ao Acordo de Londres. O que se pede? Quatro coisas:
Primeira: a suspensão imediata da tramitação do decreto governamental e a sua reformulação.
Segunda: a sua reconversão em proposta de resolução, para que, usando palavras do Governo em Maio passado, a Assembleia da República possa tentar construir “um consenso alargado” e, em qualquer caso, “deliberar no sentido que melhor sirva os interesses nacionais”.
Terceira: que se proceda de imediato a uma consulta ministerial no âmbito da CPLP.
Quarta: que qualquer eventual adesão de Portugal ao Acordo de Londres seja diferida e se garanta que nunca será efectiva antes de lhe aderir uma maioria dos Estados signatários da Convenção de Munique, reguladora da Patente Europeia, incluindo necessariamente entre estes a vizinha Espanha.
Cabe agora uma quinta solicitação urgente, uma vez que as últimas notícias indicam que o decreto já seguiu para Belém: que o Presidente da República não assine o decreto e proporcione, assim, a imediata reorientação do processo no sentido referido. Cavaco Silva é a última trincheira de defesa da língua portuguesa e do interesse nacional.
José Ribeiro e Castro
Deputado do CDS. Presidente da Comissão de Negócios Estrangeiros e Comunidades Portuguesas
Público | quinta-feira, 25 Novembro 2010
Sunday, November 28, 2010
Sample Translation
Target Text:
*Flexibilidade no Estilo Ferramenta Múltipla*
As máquinas BX podem ser equipadas com ferramenta de Torreta Larga Simples (até o tamanho D -Æ 88.90 mm) e com Multitools de 4, 6 e 10 estações ou um adaptador para ferramentário estilo Trumpf®.
As máquinas BX Autoindexáveis permitem uma rotação de 360° bi-direcional de ferramentas únicas, de Torreta Larga (até o tamanho D - Æ 88.90 mm) e de todas as Multitools com 4, 6 e 10 estações.
*Translated from English into Portuguese by Gabriel Nogueira
Source Text:
*Multiple Tool Style Flexibility*
BX machines can be equipped with single thick turret tools (up to D size - Ø 88.90 mm) and with Multitools 4-6-10 stations or an adapter for Trumpf® style tooling.
BX Autoindex machines allow 360° bi-directional rotation of single thick turret tools (up to D size - Ø 88.90 mm) and of all the Multitools with 4, 6 and 10 stations.
Sample Translation
Target Text:
Mensagem de
XXXX XXXXXX
“Para mantermo-nos à frente de nossos concorrentes, precisamos agregar valor a tudo que fazemos”
Prioridades estratégicas
1. Concentre-se em um crescimento maior, maior margem em mercados cíclicos
não lucrativos
2. Alto valor agregado para nossos clientes
3. Número 1 ou 2 nos segmentos de mercado em que atuamos
4. Cultura de excelência operacional e eficiência de custo
5. Encontrar, manter e investir no desenvolvimento das pessoas certas
Várias coisas aconteceram desde minha última atualização da revista XXX no último verão. Foram 12 meses ótimos para o Grupo e tivemos sucesso em várias áreas de nossos negócios. Além do crescimento orgânico, adquirimos os empreendimentos da xxxxxx na xxxxxx xxxxxx e a participação acionária nos negócios da xx xxxxx no Reino Unido.
Em minha opinião, um dos pontos altos do último ano foi a abertura de nosso centro global de Pesquisa e Desenvolvimento na unidade da XXXX XXXXXX, mostrando o compromisso do Grupo em estar à frente nos quesitos materiais e tecnológicos. Também estou lisonjeado com o foco e compromisso que tivemos ao buscar excelência operacional e com as iniciativas de Produção com Qualidade Internacional em nossos empreendimentos.
Esse foco em excelência operacional se tornou ainda mais importante devido ao atual estado da economia global, o que torna este ano ainda mais desafiador do que o mesmo período do ano passado. A procura diminuiu em vários mercados e regiões, ao mesmo tempo em que temos inflação elevada, especialmente, em energia e matéria-prima.
Já estamos acostumados com a maneira pela qual nossas contas básicas aumentaram e podemos dizer o mesmo sobre os custos dos insumos de nossas fábricas. Matéria-prima e energia são despesas expressivas, cujo preço vimos aumentar rapidamente. Precisamos fazer todo o possível para reduzir o uso e o desperdício de ambos, uma tarefa em que cada um de nós pode fazer a diferença. Todos nós podemos ajudar na redução do consumo de energia, desde pequenas ações no dia-a-dia até o desenvolvimento de abordagens inovadoras visando maior eficiência. Um bom exemplo foi uma das principais iniciativas de nosso centro de Pesquisa e Desenvolvimento na unidade da XXXX XXXXXX, que por meio da mudança de etapas obteve redução da energia utilizada no processo de produção.
Outra área onde podemos fazer a diferença é em prezar pela pontualidade das entregas. Além de deixar os clientes satisfeitos, isso ajuda a reduzir a quantidade de produtos estocados em nossas prateleiras ou em nossa linha de produção, imobilizando um capital que poderia ser mais útil em outros lugares no desenvolvimento dos negócios.
Em um contexto de diminuição da demanda global, torna-se ainda mais importante concentrar-nos em maior crescimento, maior margem, em áreas como Ásia, América do Sul e Oriente Médio e menos em mercados cíclicos menos econômicos como a área médica, de defesa e de energias renováveis.
Para nos manter a frente da concorrência em todas as áreas, precisamos agregar valor a tudo que fazemos. Em primeiro lugar, devemos manter uma abordagem voltada ao cliente. Ao compreender os produtos, processos e necessidades de nossos clientes, podemos trabalhar em conjunto para desenvolver soluções e agregar valor.
No entanto, devemos acima de tudo, lembrar que o aspecto mais importante para alimentar e orientar o desempenho de nosso trabalho é o nosso pessoal. É com nossas ações conjuntas que podemos fazer a diferença em nossa empresa e atingirmos o sucesso onde muitos lutam para sobreviver em condições econômicas mais complexas.
Como um bom exemplo de nossa estratégia prioritária de encontrar, manter e investir no desenvolvimento das pessoas certas, eu gostaria de dar as boas- vindas aos dois novos diretores das divisões XXXX e XXXX XXXXX XXXXXX.
Nenhum deles é novo na XXXX, o que mostra nosso compromisso em investir no desenvolvimento de nossos talentos , o que significa que ambos trarão uma grande riqueza em experiência e conhecimento.
O Sr. XXXX XXXXX foi promovido a diretor executivo da XXXX Division em janeiro deste ano. Ele acumula mais de 27 anos de experiência na área de XXXXo e está muito bem cotado para contribuir de forma importante e dar continuidade ao desenvolvimento e sucesso da unidade. Ele realizou um excelente trabalho nos últimos anos ao melhorar o desempenho da XXXX na região das Américas e, em seu novo cargo, já causou um grande impacto geral na unidade.
O Sr. XXXX XXXXX se tornou o CEO da XXXX XXXXX XXXXXX (MMS) no dia primeiro de outubro de 2008 ao receber o cargo do Sr. XXXX XXXX, que terá sua merecida aposentadoria no fim deste ano. Gostaria aqui de estender meus agradecimentos ao XXXX, pelo seu esforço e compromisso.
Do alto de seus 18 anos de serviços prestados à XXXX XXXX, nos quais ele viveu e trabalhou em todo o globo, o XXXX também tem muita experiência no cargo. Sua carreira na Companhia se iniciou na divisão britânica da XXXX XXXXXX logo após sua graduação.
Transferido em seguida para Augusta, e após um período de quatro anos em diferentes cargos de desenvolvimento de produto e marketing, ele foi transferido para a unidade de Cadinhos em North Haven, Connecticut. O XXXX seguiu para o cargo de Presidente para os EUA e adquiriu a responsabilidade extra sobre as vendas e marketing para as Américas e Ásia, assim como o cargo recente de Diretor Geral para a China.
Eu estou muito contente em ver tanto o XXX como o XXXX em seus novos cargos de CEO e lhes desejo um futuro com tudo o que há de melhor.
No geral, foram 12 meses agitados para o Grupo, mas com grande progresso em um ambiente cada vez mais hostil. Muito obrigado por suas contribuições até aqui e pelos esforços, que certamente se somarão para que continuemos a tornar nosso empreendimento ainda mais forte e em constante evolução.
XXXX XXXXXX
*Translated from English into Portuguese by Gabriel Nogueira
Source text:
Message from
XXXX XXXXXX
“To keep ahead of our competitors in all areas, we need to add value to everything we do”
Strategic Priorities
1. Focus on higher growth, higher margin non-economically
cyclical markets
2. High value-added to our customers
3. Number #1 or 2 in our chosen market segments
4. Culture of operational excellence and cost efficiency
5. Finding, keeping and developing the right people
A great deal has happened since my update to the XXX magazine last summer. It has been a good twelve months for the Group with successes in many areas of our business. We have grown successfully both organically and through the acquisitions of the Carpenter businesses in Technical Ceramics and the equity stake in the NP Aerospace business in the UK.
One of the highlights from my perspective of the past year has been the opening of our new global R&D centre in the XXXX XXXXXX division which shows the Group’s commitment to being at the forefront of materials and process technology. I am also delighted at the focus and commitment we have made on operational excellence and World Class Manufacturing initiatives across our businesses.
This focus on operational excellence has become all the more important given the current world economic climate which is significantly more challenging now than it was this time last year. Demand is down in a number of industries and geographies whilst inflation is high, especially in energy and raw materials.
We are all familiar with the way our own household bills have increased. The same is true for the input costs in our factories. Raw materials and energy are very significant expenses for us and, as we have seen, both have been rising rapidly. We need to do all that we can to minimise usage and wastage of both.
This is an area where every one of us can make a difference. We can all help reduce energy consumption, from small actions of everyday care and attention on energy usage to exploring innovative approaches to efficiency. As an example, one of the key R&D initiatives for our XXXX XXXXXX division is to find step-change reductions in the amount of energy used in the manufacturing process.
Another area where we can all make a difference is on striving for on-time deliveries. Not only does this make for happier customers it reduces the amount of stock sitting on our shelves or our production lines, tying up capital that could be better used elsewhere to invest in growing the business.
In the context of a slowdown in general global demand it becomes all the more important to concentrate on higher growth, higher margin, less economically cyclical markets such as medical, defence and renewable energy and on higher growth geographies such as Asia, South America and the Middle East.
To keep ahead of our competitors in all areas, we need to add value to everything we do. Central to this is maintaining a customer-led approach. By understanding our customers’ products, processes and needs, we can work with them to tailor solutions and add value.
Overall, however, the single most important aspect which sustains and drives our business performance is our people. It is through the actions of all of us together that we can make a positive difference to our company and thrive where so many others are struggling to survive in more difficult economic conditions.
As a prime example of us acting on our strategic priority of finding, keeping and developing the right people, I’d like to take this opportunity to welcome this year two new chief executives to our XXXX and XXXX XXXXX XXXXXX divisions. Neither are new to XXXX, showing our commitment to developing talent internally, meaning that both bring a wealth of experience and expertise.
XXXX XXXXX was promoted to CEO of the XXXX Division in January this year. He has more than 27 years’ experience in the XXXX business and is well placed to make a significant contribution to the continued development and success of the division going forward. In recent years he has done an excellent job driving forward the performance of the XXXX Americas region and has already made a significant positive impact on the overall division in his new role.
XXXX XXXXX became CEO of XXXX XXXXX XXXXXX (MMS) on 1st October 2008, taking over from XXXX XXXX who will take a much deserved retirement at the end of this year. I’d like to extend my personal thanks to XXXX for his effort and commitment.
XXXX also brings extensive experience to the role on the back of his 18 years service with XXXX XXXX during which time he has lived and worked across the globe for the Group. He commenced his career with the Company directly from university into the XXXX XXXXXX division in the UK.
He subsequently moved to Augusta and after a period of four years in varying product and marketing roles transferred to the XXXXs business in North Haven, Connecticut. XXXX progressed to the position of US President and acquired the additional responsibility of sales and marketing for the Americas and Asia as well as the more recent role of General Manager for China.
I am delighted to see both XXXX and XXXX in their new CEO roles and wish them all the best for the future.
All in all, it has been another eventful twelve months for the Group but with good continued progress in an increasingly difficult environment. Thank you all for your contributions so far this year and to the efforts I know we will all put in together to continue to make the business even stronger and better going forward.
XXXX XXXXXX
Gabriel Nogueira CV
Personal information |
| |||||||||||
Name / Surname | Gabriel Camargo NOGUEIRA | |||||||||||
Address | Avinguda Diagonal 338, 6-3 08013 Barcelona (Spain) | |||||||||||
Telephone | (34) 93 207 3536 | Mobile | (34) 61 60 31 153 | |||||||||
Skype | gabriel.nogueira.translations | |||||||||||
| gabrielcnogueira@gmail.com | |||||||||||
Nationality | Portuguese , Brazilian | |||||||||||
Date of birth | 24 August 1981 | |||||||||||
Gender | Male | |||||||||||
|
| |||||||||||
Occupational field | Free-lance translator and proof-reader since 2004 | |||||||||||
|
| |||||||||||
Work experience |
| |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 27 October 2008 – to date | |||||||||||
Occupation or position held | Translations and Proof-reading | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Translating and proof-reading texts | |||||||||||
Name and address of employer | Lingo24 Ltd. Telephone: +44 (0) 20 7952 7500 Website: http://www.lingo24.com/ E-mail: info@lingo24.com
| |||||||||||
Type of business or sector | Translation and Localization | |||||||||||
Dates | 09 November 2008 – to date | |||||||||||
Occupation or position held | Market research and translations | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Phone/on-line interviews for various costumers | |||||||||||
Name and address of employer | Metrinomics GmbH, Schlesischestrasse 26, D-10997 Berlin, Germany Telephone: (49) 30 69 51 71 0 Website: http://www.metrinomics.com E-mail: info@metrinomics.com
| |||||||||||
Type of business or sector | Market Research and Translations | |||||||||||
Dates | 01 June 2004 – to date | |||||||||||
Occupation or position held | Translator | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Manuals translations, Communication translations, Proof-reading, Web-site translations | |||||||||||
Name and address of employer | Empremaq Máquinas Operatrizes Ltda.
Website: http://www.empremaq.com.br | |||||||||||
Type of business or sector | Manufacturer and importer of industrial machinery | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 04 June 2003 - 15 December 2007 | |||||||||||
Occupation or position held | Mechanic and restorer | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Classic Piaggio scooters service and restoration | |||||||||||
Name and address of employer | Scooterworks-UK, 67-68 Enid Street, London SE16 3RA, United Kingdom Tel.: (44-20) 72 37 72 23 Website: http://www.scooterworks-uk.com
| |||||||||||
Type of business or sector | Workshop | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 05 January 2003 - 31 of May 2003 | |||||||||||
Occupation or position held | English teacher | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Language teacher | |||||||||||
Name and address of employer | CCADC English Windows Escola de Idiomas, Rua Desembargador Antônio de Paula, 2810 / Cj 2810, Curitiba/Paraná, Brazil Tel.: (55-41) 32 86 06 07 | |||||||||||
Type of business or sector | Language School | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 05 December 1999 - 31 December 2002 | |||||||||||
Occupation or position held | English teacher | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Language teacher | |||||||||||
Name and address of employer | Real Time English School, Rua Amintas de Barros, 342, Curitiba/Paraná, Brazil e-mail: realtime@lexxa.com.br | |||||||||||
Type of business or sector | Language School | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 05 November 1997 - 30 November 1999 | |||||||||||
Occupation or position held | Sales | |||||||||||
Main activities and responsibilities | Tele-sales Parts supplier Logistics | |||||||||||
Name and address of employer | Renog – Representações Comerciais Ltda., Rua Marianos Torres, 764, Ap. 301 , Curitiba/Paraná, 80.060-120 - Brazil Tel.: (55-41) 30 77 44 21 renogltd@terra.com.br | |||||||||||
Type of business or sector | Parts supplier and representative | |||||||||||
|
| |||||||||||
Education and training |
| |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | 05 October 2005 - 30 March 2006 | |||||||||||
Title of qualification awarded | Portuguese teacher | |||||||||||
Principal subjects / occupational skills covered | Teacher training course (Portuguese as a foreign language) | |||||||||||
Name and type of organisation providing education and training | Centro de Línguas da Universidade Federal do Paraná Rua João Gualberto, 467 Curitiba/Paraná 80060-140 Brazil Website: http://www.celin.ufpr.br | |||||||||||
Level in national or international classification | Post-degree level | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | January 2000 – December 2005 | |||||||||||
Title of qualification awarded | BA in Portuguese language, linguistics and literature | |||||||||||
Name and type of organisation providing education and training | Universidade Federal do Paraná - Brazil Website: http://www.ufpr.br | |||||||||||
Level in national or international classification | BA | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | January 2000 - January 2000 | |||||||||||
Title of qualification awarded | English teacher | |||||||||||
Principal subjects / occupational skills covered | Teacher training course (English as a foreign language) | |||||||||||
Name and type of organisation providing education and training | CCBEU - Centro Cultural Brasil Estados Unidos de Curitiba InterAmericano Rua Amintas de Barros, 99, 80.060-200, Curitiba/Paraná, Brazil Tel.: (55-41) 33 20 47 28 Web site: www.interamericano.com.br | |||||||||||
|
| |||||||||||
Dates | January 1992 - December 2000 | |||||||||||
Title of qualification awarded | Proficiency in English Advanced Course | |||||||||||
Name and type of organisation providing education and training | CCBEU - Centro Cultural Brasil Estados Unidos de Curitiba InterAmericano Rua Amintas de Barros, 99, 80.060-200, Curitiba/Paraná, Brazil Tel.: (55-41) 33 20 47 28 Website: www.interamericano.com.br | |||||||||||
|
| |||||||||||
Personal skills and competences |
| |||||||||||
|
| |||||||||||
Mother tongue(s) | Portuguese | |||||||||||
|
| |||||||||||
Other language(s) |
| |||||||||||
Self-assessment |
| Understanding | Speaking | Writing | ||||||||
European level (*) |
| Listening | Reading | Spoken interaction | Spoken production |
| ||||||
English |
| C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | |
Spanish; Castilian |
| C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | C2 | Proficient user | B2 | Independent user | |
German |
| B2 | Independent user | B2 | Independent user | B2 | Independent user | B2 | Independent user | B1 | Independent user | |
Italian |
| B2 | Independent user | C2 | Proficient user | B1 | Independent user | A2 | Basic User | A1 | Basic User | |
Catalan; Valencian |
| C1 | Proficient user | C1 | Proficient user | B2 | Independent user | B2 | Independent user | A1 | Basic User | |
| ||||||||||||
|
| |||||||||||
Social skills and competences | Good Team player;
Good ability to adapt to multicultural environments, gained though my work experience abroad;
Good communication skills gained through my experience as a teacher. | |||||||||||
|
| |||||||||||
Organisational skills and competences | Good sense of organisation (experience in workshop logistics and teaching).
Good sense of music production and events promotions. | |||||||||||
|
| |||||||||||
Technical skills and competences | Good command on the use of automotive workshop tools. | |||||||||||
|
| |||||||||||
Computer skills and equipment | MacBook Pro Mac OS X 10.6.2, 2.26 GHz Intel Core 2 Duo, 2GB 1067 MHz DDR3 Laptop DELL Inspiron 9400, Windows XP™, DSL connection, printer, scanner and copy machine HP F2224, landline and mobile phone.
Good command of Microsoft Office™ tools (Word™, Excel™ and PowerPoint™);
Good command of graphic design applications (CorelDraw™);
Good command of translation memories (Wordfast™ PRO and OmegaT™). | |||||||||||
|
| |||||||||||
Artistic skills and competences | Musician and composer (Bass player) DJ and events promoter | |||||||||||
|
| |||||||||||
Other skills and competences | Amateur cyclist | |||||||||||
|
|